“Little Boy Blue” Published in Korean

This is a first for me, having one of my books published in a foreign language. If it were in French, Italian, or Spanish, then I would be able to puzzle out at least a few of the sentences and paragraphs, but the first language that “Little Boy Blue” has been translated into is Korean.

To be honest, I can’t even figure out which of the characters spell my name, and the title looks more like an algebraic equation to me than anything else, but all in all I think the cover looks gorgeous. A friend-of-a-friend who speaks Korean tells me that the title over there is “72 Hours,” presumably for the amount of time that Blue (and all dogs) had in the North Carolina shelter before being killed for lack of a home.

I’m also told that last names are printed first in Korea, and that Kim is the last name of a large percentage of the population—so the name Kim Kavin looks like a local Korean author. Fascinating stuff!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: